۲۹ آذر ۱۳۸۹، ۹:۴۷

انتظاریان به مهر خبر داد:

کودکان افغانی ترجمه شد/ "جدایی سالم" در راه چاپ

کودکان افغانی ترجمه شد/ "جدایی سالم" در راه چاپ

شهلا انتظاریان از ترجمه کتاب سه جلدی کودکان افغانی خبر داد و گفت: این کتاب داستانهایی برای گروه سنی نوجوانان و روایت کودکان افغانی در زمان طالبان است.

وی در گفتگو با خبرنگار مهر افزود: این کتاب برای آشنایی نوجوانان ایرانی با بچه‌های افغانی است؛ چون تصویری که از آن‌ها در ذهن آنها است کامل و درست نیست. ضمن اینکه این کتاب جبهه‌گیری خاصی ندارد و عوارض جنگ و تأثیر آن بر زندگی بچه‌ها را نشان می‌دهد.

این مترجم تاکید کرد: این رمان گرچه تلخ است اما بخشی از زندگی بچه‌های افغانی است و لزوم توجه به حقوق کودکان را نشان می‌دهد.

وی همچنین از چاپ کتاب "جدایی سالم" خبر داد و اظهار کرد: این کتاب راهکارهایی برای زوجهای مطلقه است که چگونه بعد از طلاق از لحاظ روحی و روانی صدمه کمتری ببینند.

انتظاریان ادامه داد: "جدایی سالم" را انتشارات قطره منتشر خواهد کرد و تا آخر دی‌ماه به بازار نشر می‌آید.

وی درباره دیگر آثارش اینچنین توضیح داد: چهار جلد کتاب علمی- غیر داستانی برای گروه سنی الف ترجمه کردم که از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر می‌شود.

این مترجم بیان کرد: این کتاب با نامهای "من در برابر باد می‌ایستم"، "من خودم را می‌بینم"، "من خیس می‌شوم" و "من به زمین می‌افتم" نام دارد  که به ترتیب در حوزه‌ مسائل علمی مربوط به "باد"، "آیینه"، "آب" و "نیروی جاذبه زمین" است و این موضوعات را با زبانی ساده و تصاویری جذاب به خردسالان آموزش می‌دهد.

وی اضافه کرد: کتاب "زنجیره دروغ" که کتابی مرجع درباره لیتوگرافی است آماده چاپ از سوی نشر چشمه است.

انتظاریان همچنین از ترجمه کتاب طنز- فانتزی پنج جلدی "خانواده عوضی" خبر داد و اظهار کرد: این کتاب را نشر پنجره با موضوع محیط زیست، مسائل اجتماعی و زندگی مهاجران منتشر خواهد کرد.

وی گفت: "مادر‌بزرگ من، گوریل است"، "پدر‌بزرگ من، اژدهاست" و "مادر من، دزد دریایی است" برخی از عناوین این مجموعه‌ هستند.

کد خبر 1213376

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha